Libraria Eu Sunt - libraria sufletului

în perioada 12 august - 3 septembrie vom fi în vacanţă. Ultimele expedieri se vor face pe 11 august, iar comenzile primite în perioada vacanţei vor fi onorate începând cu 4 septembrie. Revenim cu o surpriză :)
intrare cont | creare cont | asistenţă
» EuSunt » Milarepa duminică, 20 august 2017 
căutare avansată
  căutare   OK
 
domenii
arte divinatorii astrologie budism creştinism dicţionare filosofie hinduism islamism iudaism literatură maeştri spirituali mitologie ocultism orientări spirituale paranormal psihologie taoism terapii yoga
 
 
index alfabetic
noutăţi în curând autori edituri titluri
 
 
newsletter

abonare
 
 
informaţii utile
asistenţă cum comand despre livrare cum plătesc despre EuSunt anunţuri
 
 
link-uri
link-uri parteneri
 

Milarepa


de Evans Wentz
Recomanda unui prieten Recomanda unui prieten
Milarepa Imaginea mare preţ Eu Sunt: 20,00 lei

preţ listă: 21,00 lei

reducere:
1,00 leu (4,76%)

  buc.
alte modalităţi de comandă:

1. prin e-mail la comenzi@eusunt.ro

2. prin messenger la libraria_eusunt

3. telefonic la:
orange 0754.025.588
vodafone 0722.298.137
romtelecom 021.665.69.86

Detalii despre cartea Milarepa

   Ceea ce fascinează şi uimeşte în cazul lui Milarepa este atingerea realizării spirituale ultime, deşi anterior el a practicat magia neagră şi a omorât mai mulţi oameni.
   Strălucirea sa a atras un număr foarte mare de discipoli. Milarepa este renumit, atât datorită realizărilor spirituale excepţionale, cât şi numeroaselor cânturi pe care le-a compus pentru a ajuta fiinţele umane să acceadă cât mai repede la starea de eliberare spirituală.
   La fel ca şi Naropa, maestrul lui Marpa, Milarepa nu a murit, ci, pur şi simplu, a translatat în lumile subtile cu tot cu trupul său. în acele momemte, fiinţe celeste, purtând diverse ofrande, au fost văzute de oameni venind să-l primească pe Milarepa, iar cerul s-a înfrumuseţat cu strălucitoare curcubee. Milarepa a apărut după aceea de multe ori discipolilor săi, pentru a le oferi ghidare şi învăţături.
PROLOG ... 4

Capitolul 1
NAŞTEREA ... 5
Capitolul 2
GUSTUL SUFERINŢEI ... 13
Capitolul 5
PRACTICAREA MAGIEI NEGRE ... 19
Capitolul 4
ÎN CĂUTAREA ADEVĂRULUI ... 35
Capitolul 5
ÎNCERCĂRILE ... 42
Capitolul 6
INIŢIEREA ... 70
Capitolul 7
ÎNVĂŢÂND ALĂTURI DE GURU ... 75
Capitolul 8
DESPĂRŢIREA DE ÎNVĂŢĂTOR ... 91
Capitolul 9
RENUNŢAREA ... 104
Capitolul 10
MEDITAŢIA ÎN SOLITUDINE ... 112
Capitolul 11
ERMITAJELE ... 156
Capitolul 12
NIRVANA ... 164

Apendice
REFERITOR LA DISCIPOLII LUI JETSUN ... 216
ÎNCHEIERE ... 219

pag. 38-39

   în visul său, Marpa se văzu spălând dor jele cu elixirul şi înălţându-l ca pe un Stindard-al-Victoriei, aşa cum învăţătorul său îi spusese. Din locul acela, dorjele emana pretutindeni o asemenea lumină, încât umplea toate lumile, risipind toate grijile şi durerile fiinţelor din Cele Şase Loka, umplându-le cu o neumbrită fericire. în bucuria lor, priveau către Marpa şi stindardul său, cu neţărmurită credinţă şi veneraţie - unii prosternându-se, unii cântând imnuri de slavă şi alţii aducând ofrande. El mai văzu în visul său cum Cei-Victorioşi binecuvântau Stindardul şi îndeplineau Ceremonia de Consacrare, şi că el însuşi era foarte încântat. Apoi se trezi simţindu-se foarte fericit.
   Soţia sa, intrând pentru a-i servi micul dejun, îi spuse: «O, Stăpâne, am visat noaptea trecută cum două femei, ce spuneau că sunt din Tărâmul de Vest, Urgyan, au venit aducând în mâini un relicvariu de cristal, care era puţin murdar, şi mi-au cerut să-ţi spun că învăţătorul tău, Naropa, ţi-a poruncit să faci o Ceremonie de Consacrare pentru acel relicvariu şi după aceea să-l aşezi pe vârful unui munte. Iar tu spuneai că primise deja binecuvântarea Marelui Yoghin Naropa, dar că tot ce a poruncit el trebuie îndeplinit; l-ai spălat cu apa sfinţită din urne, ai împlinit Ceremonia de Consacrare şi l-ai pus pe vârful unui munte. Din acel loc răspândea o lumină la fel de strălucitoare precum cea a Soarelui şi a Lunii şi, mai mult decât atât, a început să producă din el însuşi alte câteva relicvarii asemănătoare, relicvarii care s-au aşezat pe vârfurile munţilor învecinaţi; două forme feminine le stăteau drept gardieni. Ce semnificaţie are visul acesta?»
   Deşi lăuntric era încântat de coincidenţa sensurilor celor două vise, Marpa a spus doar atât: «Nu cunosc înţelesul viselor care nu au cauză. Azi voi coborî să ar câmpul de lângă drum. Pregăteşte-mi cele de trebuinţă.» Soţia sa i-a spus: «Dar tu ai avut întotdeauna suficienţi muncitori care să lucreze pentru tine. Ce vor spune oamenii dacă tu, un mare lama, vei merge să munceşti la câmp, ca un ţăran de rând? Aceasta va da naştere la un adevărat scandal. Te rog să rămâi acasă!» însă, în ciuda tuturor rugăminţilor soţiei sale, Marpa plecă la câmp, spunând doar atât: «Adu-mi o porţie bună de chhangl»
   Când soţia sa îi aduse o carafă plină cu chhang, Marpa spuse: «Aceasta este suficientă numai pentru mine, mai adu una şi pentru vizitator.» Altă carafă a fost adusă, pe care el a pus-o pe pământ şi a acoperit-o cu pălăria; apoi s-a aşezat lângă vas pentru a se odihni după arat, şi a început să bea din chhang-ul său.
   în acest timp, eu mă apropiam, întrebând pe oricine întâlneam pe drum: «Unde locuieşte Marele Yoghin Marpa Traducătorul?» Insă nimeni nu putea să-mi dea informaţia cerută. Am mai întrebat un sătean, şi acela îmi spuse că era un om, numit Marpa, care locuia prin preajmă, dar că prin acele locuri nu era nimeni care să poarte titlul de Marele Yoghin Marpa Traducătorul. Atunci l-am întrebat unde se întinde Valea-Grâului. Iar el îmi arătă şi spuse: «Aici este!» Apoi l-am întrebat cine locuieşte acolo, şi el mi-a răspuns că un om pe nume Marpa. «Nu i se mai spune şi altfel?», am insistat eu. Iar el mi-a răspuns că unii îi mai zic şi Lama Marpa. Acest amănunt mi-a risipit toate îndoielile, şi am ştiut că aici este locuinţa acelui Marpa pe care îl căutam. Am mai întrebat cum se numeşte culmea pe care mă aflam, şi mi s-a spus că se numeşte Chho-la-gang (Culmea-Dharma). Mi-am zis că este de bun augur să fi avut prima vedere a locuinţei învăţătorului meu de pe această culme.
   Totuşi, mergând pe drum, am continuat să întreb despre Marpa. Am întâlnit câţiva văcari şi i-am întrebat şi pe ei. Cei mai în vârstă au răspuns că nu ştiu, însă un tânăr flăcău, bine îmbrăcat şi plin de podoabe, cu părul pieptănat şi dat cu ulei, care îi însoţea, mi-a spus: «Cred că tu vorbeşti despre tatăl meu, care obişnuia să vândă tot din casă, să cumpere aur şi apoi să-l ducă în India, pentru a veni înapoi, întotdeauna, cu o mulţime de suluri de hârtie. Dacă despre el vorbeşti, află că azi îşi ară câmpul, un lucru pe care nu l-a mai făcut niciodată.» Am considerat că aceasta era persoana pe care o căutam, însă mă îndoiam foarte mult că un mare traducător ar putea fi găsit arând la câmp.
   Mergând şi gândind astfel, m-am trezit pe neaşteptate în faţa unui lama bine făcut, cam înclinat către corpolenţă, cu ochii mari, foarte impunător la înfăţişare. Ara. în clipa în care am dat cu ochii de el, am fost înfiorat de un simţământ de o inexprimabilă şi extatică bucurie, şi mi-am pierdut cunoştinţa. Când mi-am revenit, i-am spus: «O, Venerabile Domn, unde locuieşte Marpa Traducătorul, credinciosul discipol al faimosului Yoghin Naropa?»
   Lama mă privi din cap până-n picioare şi apoi mă întrebă: «De unde vii? Ce vrei?» Am răspuns că sunt un mare păcătos din Ţinuturile înalte din Tsang şi că, auzind de faima cunoaşterii şi învăţăturii lui Marpa Traducătorul, am venit la el ca să mă înveţe Adevărata Doctrină, prin mijlocirea căreia voi putea obţine...

pag. 38-39

   în visul său, Marpa se văzu spălând dor jele cu elixirul şi înălţându-l ca pe un Stindard-al-Victoriei, aşa cum învăţătorul său îi spusese. Din locul acela, dorjele emana pretutindeni o asemenea lumină, încât umplea toate lumile, risipind toate grijile şi durerile fiinţelor din Cele Şase Loka, umplându-le cu o neumbrită fericire. în bucuria lor, priveau către Marpa şi stindardul său, cu neţărmurită credinţă şi veneraţie - unii prosternându-se, unii cântând imnuri de slavă şi alţii aducând ofrande. El mai văzu în visul său cum Cei-Victorioşi binecuvântau Stindardul şi îndeplineau Ceremonia de Consacrare, şi că el însuşi era foarte încântat. Apoi se trezi simţindu-se foarte fericit.
   Soţia sa, intrând pentru a-i servi micul dejun, îi spuse: «O, Stăpâne, am visat noaptea trecută cum două femei, ce spuneau că sunt din Tărâmul de Vest, Urgyan, au venit aducând în mâini un relicvariu de cristal, care era puţin murdar, şi mi-au cerut să-ţi spun că învăţătorul tău, Naropa, ţi-a poruncit să faci o Ceremonie de Consacrare pentru acel relicvariu şi după aceea să-l aşezi pe vârful unui munte. Iar tu spuneai că primise deja binecuvântarea Marelui Yoghin Naropa, dar că tot ce a poruncit el trebuie îndeplinit; l-ai spălat cu apa sfinţită din urne, ai împlinit Ceremonia de Consacrare şi l-ai pus pe vârful unui munte. Din acel loc răspândea o lumină la fel de strălucitoare precum cea a Soarelui şi a Lunii şi, mai mult decât atât, a început să producă din el însuşi alte câteva relicvarii asemănătoare, relicvarii care s-au aşezat pe vârfurile munţilor învecinaţi; două forme feminine le stăteau drept gardieni. Ce semnificaţie are visul acesta?»
   Deşi lăuntric era încântat de coincidenţa sensurilor celor două vise, Marpa a spus doar atât: «Nu cunosc înţelesul viselor care nu au cauză. Azi voi coborî să ar câmpul de lângă drum. Pregăteşte-mi cele de trebuinţă.» Soţia sa i-a spus: «Dar tu ai avut întotdeauna suficienţi muncitori care să lucreze pentru tine. Ce vor spune oamenii dacă tu, un mare lama, vei merge să munceşti la câmp, ca un ţăran de rând? Aceasta va da naştere la un adevărat scandal. Te rog să rămâi acasă!» însă, în ciuda tuturor rugăminţilor soţiei sale, Marpa plecă la câmp, spunând doar atât: «Adu-mi o porţie bună de chhangl»
   Când soţia sa îi aduse o carafă plină cu chhang, Marpa spuse: «Aceasta este suficientă numai pentru mine, mai adu una şi pentru vizitator.» Altă carafă a fost adusă, pe care el a pus-o pe pământ şi a acoperit-o cu pălăria; apoi s-a aşezat lângă vas pentru a se odihni după arat, şi a început să bea din chhang-ul său.
   în acest timp, eu mă apropiam, întrebând pe oricine întâlneam pe drum: «Unde locuieşte Marele Yoghin Marpa Traducătorul?» Insă nimeni nu putea să-mi dea informaţia cerută. Am mai întrebat un sătean, şi acela îmi spuse că era un om, numit Marpa, care locuia prin preajmă, dar că prin acele locuri nu era nimeni care să poarte titlul de Marele Yoghin Marpa Traducătorul. Atunci l-am întrebat unde se întinde Valea-Grâului. Iar el îmi arătă şi spuse: «Aici este!» Apoi l-am întrebat cine locuieşte acolo, şi el mi-a răspuns că un om pe nume Marpa. «Nu i se mai spune şi altfel?», am insistat eu. Iar el mi-a răspuns că unii îi mai zic şi Lama Marpa. Acest amănunt mi-a risipit toate îndoielile, şi am ştiut că aici este locuinţa acelui Marpa pe care îl căutam. Am mai întrebat cum se numeşte culmea pe care mă aflam, şi mi s-a spus că se numeşte Chho-la-gang (Culmea-Dharma). Mi-am zis că este de bun augur să fi avut prima vedere a locuinţei învăţătorului meu de pe această culme.
   Totuşi, mergând pe drum, am continuat să întreb despre Marpa. Am întâlnit câţiva văcari şi i-am întrebat şi pe ei. Cei mai în vârstă au răspuns că nu ştiu, însă un tânăr flăcău, bine îmbrăcat şi plin de podoabe, cu părul pieptănat şi dat cu ulei, care îi însoţea, mi-a spus: «Cred că tu vorbeşti despre tatăl meu, care obişnuia să vândă tot din casă, să cumpere aur şi apoi să-l ducă în India, pentru a veni înapoi, întotdeauna, cu o mulţime de suluri de hârtie. Dacă despre el vorbeşti, află că azi îşi ară câmpul, un lucru pe care nu l-a mai făcut niciodată.» Am considerat că aceasta era persoana pe care o căutam, însă mă îndoiam foarte mult că un mare traducător ar putea fi găsit arând la câmp.
   Mergând şi gândind astfel, m-am trezit pe neaşteptate în faţa unui lama bine făcut, cam înclinat către corpolenţă, cu ochii mari, foarte impunător la înfăţişare. Ara. în clipa în care am dat cu ochii de el, am fost înfiorat de un simţământ de o inexprimabilă şi extatică bucurie, şi mi-am pierdut cunoştinţa. Când mi-am revenit, i-am spus: «O, Venerabile Domn, unde locuieşte Marpa Traducătorul, credinciosul discipol al faimosului Yoghin Naropa?»
   Lama mă privi din cap până-n picioare şi apoi mă întrebă: «De unde vii? Ce vrei?» Am răspuns că sunt un mare păcătos din Ţinuturile înalte din Tsang şi că, auzind de faima cunoaşterii şi învăţăturii lui Marpa Traducătorul, am venit la el ca să mă înveţe Adevărata Doctrină, prin mijlocirea căreia voi putea obţine...

pag. 89-90

   într-o noapte, în timpul unui Ritual special de Iniţiere în Yum (Textul-Mamă), Lama se gândi că ar trebui să afle, prin intermediul clarviziunii sale, ce linie particulară de studiu ar fi cea mai potrivită pentru fiecare dintre cei patru principali discipoli ai săi, astfel încât să ofere fiecăruia exact acele texte care ar fi cele mai folositoare. Se hotărî să observe semnele în zorii zilei.
   Aşadar, la revărsatul zorilor, în dimineaţa următoare, şi-a privit principalii discipolii cu ochiul clarviziunii. El 1-a văzut pe Ngogdun-Chudor, din Zhung, angajat în explicarea şi elucidarea ritualurilor Gaypa-Dorje. Tsurton-Wang-Gay, din Doi, era angajat în meditaţia Pho-wa (Transferul Conştiinţei); Meton-Tsonpo, din Tsang-Rong, era angajat în meditaţia Od-Sal (Lumina Clară), iar eu am fost observat practicând meditaţia Tum-mo (ştiinţa generării Căldurii Vitale).
   Acestea au fost informaţiile obţinute pe cale ocultă despre aptitudinea înnăscută a fiecăruia dintre principalii săi discipoli, pentru stăpânirea acelei linii particulare de studiu, care ar fi cea mai folositoare şi în care ar trebui să ne confere Iniţierea. Prin urmare, el favoriza pe fiecare din noi cu darul celor mai bune învăţături.
   Lui Lama Ngogpa i-a dăruit textul care explica extrem de clar Gyud (Tantrele), în conformitate cu cele Patru Metode şi cele Şase Obiective, care explică atât de clar şi de metodic, încât se poate spune că se aseamănă cu un şirag de perle. împreună cu acest text, Marpa îi mai dărui şi cele şase ornamente, lingura sacrificială şi rozariul de rubine al lui Naropa. De asemenea, îi mai dărui şi comentariile indiene la textele deja oferite, şi îl îndemnă să servească ţelul universal, predicând Dharma tuturor fiinţelor.
   Lui Tsurton-Wang-Gay, din Doi, Marpa i-a dărui textul despre Pho-wa (Transferul Conştiinţei), care se poate asemui cu o pasăre zburând afară printr-o lucarnă deschisă. De asemenea, i-a dăruit relicve de-ale lui Naropa, păr, unghii, precum şi leacuri medicinale32 de-ale lui Naropa, coroana rituală pentru ceremonie, împodobită cu imaginile pictate ale Celor Cinci Dhyani Buddha, şi, mai presus de toate, îndemnul ferm de a practica Pho-wa.
   Lui Meton-Tsonpo, din Tsang-Rong, i-a dăruit un text despre Od-Sal (Lumina Clară), care este asemenea unei lămpi aprinse în întunericul nopţii, împreună cu Sceptrul Lamaic (dorje) şi cu clopoţelul, o mică tobă dublă (damaru) şi cupa pentru libaţii, făcută din cochilie de stridie, şi îndemnul de a urma calea cea scurtă oferită de Bardo (Starea Intermediară dintre moarte şi renaştere).
   Mie, Marpa mi-a dăruit un text despre Tum-mo (Ştiinţa generării Căldurii Vitale), care este ca un rug aprins, coroana lui Maitri şi straiele lui Naropa, şi-mi porunci să meditez în solitudine - pe vârfuri de munţi, în peşteri şi în sălbăticii.
   Apoi, în faţa unei vaste adunări (a discipolilor săi), Marpa (adresându-se mai cu seamă celor patru discipoli numiţi mai sus), spuse: «Am dat fiecăruia dintre voi acele Texte şi acele Ramuri ale Adevărului cu ajutorul cărora veţi dobândi cele mai bune rezultate; de asemenea, pot prezice că toate aceste învăţături se vor potrivi foarte bine şi adepţilor fiecăruia dintre voi. Nu-l mai am pe fiul meu, Doday-Bum. Aşadar, vă încredinţez vouă toată averea mea, toate Textele şi Relicvele Sacre aparţinând Şcolii Kargyutpa. Fie ca voi să vă dovediţi a fi devotaţi păstrători ai Doctrinei, pentru ca ea să înflorească şi să se răspândească!» Apoi, trei dintre principalii discipoli plecară, fiecare în ţinutul din care venise.
   Mie îmi mai spuse: «Cât despre tine, mai rămâi câţiva ani aici cu mine. Mai am câteva învăţături şi Iniţieri să-ţi ofer; în plus, înţelegerea ta se va dezvolta mai bine în prezenţa Gurului tău!»
   Aşadar, conform poruncii lui Marpa, m-am închis în Peştera Zang-phung (Peştera-de-Aramă), cea despre care prezisese Naropa. Gurul meu şi soţia sa mi-au trimis tot timpul o parte din mâncarea pe care o aveau şi o parte din ofrandele de la fiecare ceremonie religioasă pe care o celebrau - fie ea oricât de mică. în acest timp am rămas în încântătoare meditaţie, dezvoltându-mi înţelegerea în prezenţa învăţătorului meu, până când mugurii înţelepciunii Spirituale au mijit în inima mea."

pag. 126-127

   ...spirituală care depăşea tot ce cunoscusem înainte. M-am gândit că meritul obţinut de cei care oferiseră câteva fărâme de mâncare ermiţilor trebuie să depăşească pe acela al celor mai generoase daruri făcute celor care se bucură de belşug şi trăiesc în mijlocul societăţii umane în oraşe şi sate. Carnea am folosit-o moderat, până când, în cele din urmă, s-a umplut de viermi. Odată m-am gândit să o curăţ de viermi şi să o mănânc. însă am considerat că nu-mi era hărăzit mie să mă bucur de carne, de vreme ce ar fi trebuit să o disput cu viermii, ceea ce ar fi fost un furt. Şi m-am gândit că, oricât de frumos ar putea fi, nu merită osteneala să merg atât de departe încât să comit un jaf pentru o masă. Aşa că am lăsat viermii să ia carnea pentru ei, iar eu m-am întors la ciorba mea de urzici.
   într-o noapte, cineva, crezând că am cine ştie ce avere, a venit şi, bâjbâind, a căutat pe furiş în fiecare colţişor al peşterii. Văzând aceasta, i-am spus râzând: «încearcă să găseşti tu noaptea ceea ce eu nu găsesc ziua!» Respectivul n-a putut să se abţină să nu râdă şi el. Apoi a plecat.
   Cam la un an după aceasta, nişte vânători din Tsa, nereuşind să obţină niciun vânat, au început să cutreiere prin peşteră.
   Cum eu eram în samadhi, îmbrăcat în improvizaţia cu trei noduri, ei m-au împuns cu capetele arcurilor lor, curioşi fiind să ştie dacă eram om sau bhuta. Văzând starea trupului şi a hainelor mele, erau înclinaţi mai mult să mă creadă un bhuta. în timp ce discutau între ei, am deschis gura şi am spus: «Puteţi fi foarte siguri că sunt un om!» Ei m-au recunoscut după dinţi şi m-au întrebat dacă nu sunt Thopaga. Mi-au cerut cu împrumut ceva de mâncare, promiţând să înapoieze cu generozitate. «Am auzit că ai venit acasă la tine, în urmă cu mulţi ani. De atunci eşti atunci?» Am răspuns: «Da, însă nu vă pot oferi niciun fel de mâncare pe care aţi fi în stare să o mâncaţi!» Atunci ei au spus că ceea ce m-a hrănit pe mine i-ar putea hrăni şi pe ei. De aceea le-am spus să facă un foc şi să fiarbă urzici. Ei au făcut astfel, însă aşteptau ceva pentru a îmbunătăţi supa, cum ar fi carne, oase, măduvă sau grăsime. Le-am spus: «Dacă aveam toate acestea, atunci aş fi avut mâncare gustoasă; însă n-am avut aşa ceva de foarte mulţi ani. Folosiţi urzici în loc de ingrediente!» Apoi ei mi-au cerut faină sau grăunţe pentru a îngroşa supa. Le-am spus că dacă aveam făină sau grăunţe, aş fi avut atunci mâncare hrănitoare; însă m-am întreţinut fără făină sau grăunţe câţiva ani, şi le-am spus să folosească vârfuri de urzici. în final mi-au cerut nişte sare, iar eu le-am spus din nou că sarea ar fi dat gust mâncării mele; însă m-am întreţinut fără sare, de asemenea, mulţi ani, şi le-am recomandat să adauge mai multe vârfuri de urzici în loc de sare.
   Ei au spus: «Trăind cu asemenea hrană şi îmbrăcându-te cu astfel de haine, nu-i de mirare că trupul tău a ajuns în această stare deplorabilă. înfăţişarea ta nu seamănă cu cea a unui om normal. Servitor dac-ai fi fost, şi tot ai fi avut haine călduroase şi burta plină cu mâncare. Tu eşti persoana cea mai vrednică de milă şi cea mai jalnică din întreaga lume!»
   Eu le-am spus: «O, prieteni, nu spuneţi asta! Sunt unul dintre cei mai norocoşi şi mai buni dintre toţi cei care au obţinut viaţă umană. L-am întâlnit pe Marpa Traducătorul, din Lhobrak, şi am obţinut de la el Adevărul care conferă Starea de Buddha într-o singură viaţă; şi acum, lepădând în întregime toate gândurile lumeşti, îmi duc viaţa în strict ascetism şi devoţiune în aceste solitudini, departe de aşezările omeneşti. Obţin ceea ce mă duce în Eternitate. Renunţând la plăcerile triviale rezultate din mâncare, îmbrăcăminte şi faimă, supun Duşmanul (Ignoranţa) chiar în această viaţă. între oamenii întregii Lumi, sunt unul dintre cei mai curajoşi, având cele mai înalte aspiraţii. Dar voi, deşi născuţi într-o ţară unde Nobila învăţătură Yoghină este răspândită, n-aţi ascultat nici măcar un cuvânt despre ea, ca să nu mai vorbim de a vă fi devotat vieţile ei; însă, pe de altă parte, faceţi tot ceea ce puteţi ca să dobândiţi cele mai de jos abisuri şi cele mai îndelungate durate de existenţă în regiunile infernale. Voi acumulaţi fapte rele din belşug, şi rivalizaţi unul cu celălalt în aceasta! Cât de nebuneşti şi de pervertite sunt scopurile voastre în viaţă. Eu nu numai că mă bucur de perspectiva Eternei Fericiri, dar mă bucur şi de aceste lucruri care îmi dau mulţumire!»
   Apoi le-am cântat un cântec despre Cele Cinci Plăceri ale mele:
   «O, Stăpâne, Atotputernicule Marpa! Mă Înclin adânc la Picioarele Talei Dâ-mi puterea să renunţ la ţelurile lumeşti. Aici, în mijlocul peşterii Dragkar-Taso, Pe cel mai înalt vârf al Peşterii de Mijloc, Eu, yoghinul tibetan, numit Repa,...

pag. 178-179

   ...Samadhi (Lăcaşul Adevărului); aceasta este echivalentul îndeplinirii ritualurilor de viaţă lungă. învăţăturile lui Marpa au stârpit rădăcinile Celor Cinci Otrăvuri (dorinţa, ura, ignoranţa, egoismul, invidia); aceasta este echivalentul tratamentului şi leacurilor!
   Cât despre voi înşivă, doar a fi devoţi nu va fi suficient; voi trebuie să priviţi încercările şi suferinţele la care veţi fi supuşi ca ajutoare pe Cale! Dacă timpul cuiva nu a venit încă şi dacă unele acţiuni rele îi ameninţă viaţa, atunci nu este nimic rău în a recurge la un tratament medical şi ritualuri de vindecare, aceasta folosindu-i şi ajutându-1 pe Cale. Răul prezent poate fi eliminat folosind chiar şi forţa lanţului de circumstanţe corelative şi interdependente care rezultă din el, şi chiar acel rău poate fi transmutat în binefacere în asemenea momente! De aceea şi Buddha, în vremea lui, gândindu-se la binele discipolilor săi mai puţin evoluaţi spiritual, şi-a întins mâna pentru ca doctorul Jivaka Kumara să-i ia pulsul, şi apoi a luat leacurile prescrise de acesta. Insă atunci când ceasul Său a sosit, chiar şi El, Sublimul, a trecut în Nirvana. în acelaşi fel, acum ceasul meu a sosit, şi de aceea nu voi recurge la niciun tratament medical şi la niciun fel de ceremonii pentru vindecarea mea." Astfel, Jetsiin nu a permis să se facă ceva pentru el.
   Ca urmare, cei doi discipoli apropiaţi l-au rugat să-i lămurească. "Dacă Jetsiin va trece cu adevărat în altă lume, atunci, pentru binele nostru, cum trebuie făcute ceremoniile funerare, cum trebuie păstrate oasele şi relicvele şi cum trebuie făcute stupele şi tsha-fs/za-urile? Cine va fi ales ca succesor al tău şi cum trebuie conduse ceremoniile de aniversare (a morţii tale)? Apoi, care discipol va urma o ramură sau alta a învăţăturii, cum ar fi ascultarea (învăţăturilor), cugetarea, sau meditaţia (în solitudine)? în toate aceste privinţe, noi cerem poruncile tale!"
   La această cerere, Jetsiin răspunse: "Prin bunăvoinţa arătată de Marpa, eu mi-am îndeplinit toate datoriile din Samsara şi am atins Eliberarea (din Samsara). Cele trei principii ale individualităţii mele (trup, cuvânt şi minte), fiind transmutate în Corpul de Adevăr, nu există certitudinea că voi lăsa un cadavru în urma mea. Aşadar, nu va fi nevoie nici de stupă, nici de tsha-tsha. Pentru că nu am nicio mănăstire şi niciun templu, nu este nevoie să stabilesc un succesor. Dealurile pustii, munţii şi celelalte locuri singuratice pot fi ocupate de voi toţi! Voi puteţi proteja toate fiinţele din cele Şase Loka ca pe copiii şi urmaşii voştri. în loc să ridicaţi stupă, cultivaţi iubirea devotată faţă de Dharma şi înălţaţi Victoriosul Stindard al Devoţiunii; şi, în loc de tsha-tsha, repetaţi zilnic, neîntrerupt, Rugăciunea în Patru Părţi. în loc de ceremonii comemorative, oferiţi-mi o sinceră rugăciune din adâncurile inimilor voastre. în ceea ce priveşte metoda de a dobândi Cunoaşterea, dacă observaţi că o anumită practică face să vi se amplifice pasiunile rele şi egoismul, abandonaţi-o, chiar dacă ea pare plină de virtute; şi dacă o anumită acţiune face să vi se amplifice altruismul şi duce la contracararea Celor Cinci Pasiuni Rele, să ştiţi că aceasta este adevărata Dharma, şi este bine să o continuaţi, chiar dacă acţiunea aceea ar putea părea păcătoasă şi imorală în ochii celor supuşi convenţiilor lumeşti. Dacă cineva nu reuşeşte să urmeze aceste sfaturi şi le încalcă, desconsiderându-le, sfidând Legea Dumnezeiască, oricât de bine informat ar fi, el nu va putea obţine decât un loc în cel mai de jos iad. Viaţa este scurtă şi momentul morţii nesigur; aşadar, practicaţi meditaţia, evitaţi să faceţi fapte rele şi străduiţi-vă cât puteţi de mult să dobândiţi merite, punându-vă chiar propria viaţă în joc. Pe scurt, acţionaţi astfel încât să nu vă fie ruşine de voi înşivă şi respectaţi ferm această regulă. Dacă veţi face astfel, puteţi fi siguri că veţi urma întotdeauna poruncile Supremilor Buddha, şi că nu veţi aduce atingere niciunei reguli care ar putea fi consemnată în scris. Aici este tot secretul. Satisfăcută va fi inima mea dacă veţi acţiona în felul acesta; şi, dacă inima mea este satisfăcută, înseamnă că datoriile voastre au fost împlinite, atât faţă de Samsara, cât şi faţă de Nirvana. Nicio altă metodă, oricât de plăcută ar putea fi ea din punct de vedere lumesc, nu mă poate bucura, câtuşi de puţin!" Apoi Jetsun cântă imnul referitor la lucrurile utile:
   "Mă înclin adânc la Picioarele lui Marpa Traducătorul!
   Voi, discipoli ai mei, întru credinţă adunaţi,
   Ascultaţi acest testament final
   Al meu, bătrânul Milarepa, Tatăl vostru (Spiritual),
   Care prin Bunăvoinţa şi Graţia lui Marpa, din Lhobrak,
   Cu succes mi-am îndeplinit toate îndatoririle!
 
   Dacă voi, discipoli şi adepţi ai mei,
   Poruncile-mi veţi asculta, cum odinioară v-am cerut,
   Şi astfel chiar în această viaţă veţi face...

  • cartea a apărut în iulie 2017 la editura Firul Ariadnei
  • traducător: Victor Teodorescu
  • cartea cuprinde 224 pagini în format 13x20cm şi o greutate de 0.220 kg
  • ISBN: 978-606-8594-02-6
  • cartea a fost vizualizată de 242 ori începând cu data de 06.05.2011
Nu sunt păreri

Puteţi adăuga păreri doar dacă sunteţi autentificat.
  • Poşta Română
    10.00 lei
    Livrare prin Poşta Română, plata ramburs
    Termen de livrare: 2-4 zile lucrătoare
    - Gratuit pentru comenzi cu valoare a produselor mai mare de 150.00 lei

  • Livrare prin curier rapid în Bucureşti şi zone limitrofe (Bookurier)
    10.00 lei
    Bucureşti, Bragadiru, Buftea, Chiajna, Chitila, Dobroeşti, Dudu, Măgurele, Mogoşoaia, Otopeni, Pantelimon, Popeşti Leordeni, Pipera, Roşu, Voluntari.
    Termen de livrare: 24-48 ore (în funcţie de ora la care s-a lansat comanda)
    - Gratuit pentru comenzi cu valoare a produselor mai mare de 150.00 lei

  • Livrare prin curier rapid în alte localităţi decât Bucureşti
    14.00 lei
    livrare prin curier rapid în orice localitate, confirmarea livrării se va face telefonic
    Termen de livrare: 24-48 ore (în funcţie de ora la care s-a lansat comanda)
    - Gratuit pentru comenzi cu valoare a produselor mai mare de 200.00 lei

Nu sunt definite linkuri pentru această carte
carţi din acelaşi domeniu cu "Milarepa"
(budism > tibetan)
contact | termeni şi condiţii | © EuSunt.ro | ultima actualizare vineri, 11 august 2017
Cărţi vizualizate recent
toolbar
toolbar